More

Leyendo: País de voces

Comunicar a los pueblos indígenas del país en su idioma materno demuestra respeto mutuo.

Prensa Libre

En un país multiétnico, pluricultural y multilingüe como Guatemala, es importante fomentar la comunicación y el acceso a la información para todos los ciudadanos. Somos una nación plurilingüe, con múltiples voces—es nuestra herencia y nuestra riqueza. Según el Censo Nacional de Población 2018, en el país, entre un 40% y 45% de los habitantes habla uno de los 24 idiomas indígenas—22 de estas mayas, más el Xinka y el Garífuna.

Aunque la mayoría de la población habla español, un gran porcentaje de habitantes que descienden de los pueblos originarios no habla ni comprende el castellano o bien lo puede hacer con alguna dificultad. Por esa razón, es necesario que en Guatemala se garantice una adecuada comunicación pública multilingüe. Es evidente la importancia de comunicados de salud y seguridad en los diversos idiomas del país. Debemos crear puentes efectivos para que todo mensaje durante la emergencia, pero también los planes de desarrollo comunitario, municipal y nacional lleguen a toda la ciudadanía, con pertinencia cultural para que nuestra diversidad se convierta en nuestra fortaleza, con hechos.
 

Comunicar a los pueblos que conforman el país en su idioma materno demuestra respeto mutuo y abona a la cohesión social, ya que permite que todos nos sintamos parte integral de Guatemala.

En el ejercicio público es vital que la comunicación llegue a todos, especialmente en momentos de emergencias como la que estamos viviendo por el coronavirus. Eso garantizará que todos comprendamos las directivas de la autoridad, y así nos unamos a la meta de salvar vidas, incluyendo la nuestra. 

Debemos aprovechar nuestra diversidad para impulsar nuestro progreso, y en la comunicación está el primer paso. Personalmente yo viví las dificultades que trae la falta de comunicación en nuestro idioma materno y por eso se de su importancia y potencial. Entre  las lecciones que he visto funcionar—como migrante en EE.UU.-, puedo compartir, por ejemplo, que a las comunidades asiáticas, italianas, griegas y otras más, cuando había comunicaciones sobre asuntos de importancia nacional se hacía para ellas en el idioma principal de su nacionalidad o en sus idiomas natales.  

Si vamos del dicho al hecho, hoy existe una gran oportunidad para algún emprendedor o para el sector publico en llenar esta importante necesidad. Si vemos del lado del Estado, es un buen momento de pensar en la creación de una entidad estatal descentralizada y semiautónoma para que pueda también generar patrimonio propio y ser auto sostenible—y así evitar más gastos al país-, cuya única misión sería la de ofrecer servicios de traducción y comunicación en los 24  idiomas nativos del país a otras instituciones públicas o privadas. 
 

Idea: crear una empresa que ofrezca servicios de comunicación en los 24 idiomas indígenas del país.

En principio podría tener al menos dos traductores bilingües por lengua. También podría montar un call center que pueda brindar soluciones de traducción a organismos estatales o a empresas privadas. Serviría a la ciudadanía local pero también para el exterior. Ahora mismo en las embajadas de Guatemala en EE.UU., por ejemplo, en los consulados hay déficit de atención a nuestros connacionales en sus idiomas maternos y tampoco hay servicios de traducción. Y necesidades similares deben existir en otras latitudes.

Lograr una comunicación multilingüe es crear un sistema de gobierno en torno a los ciudadanos a quienes sirve. Debemos aprender a pensar de manera multicultural, para abrir horizontes hasta ahora inexplorados. Es crear situaciones donde todos ganamos, es fomentar la inclusión y la equidad que debe existir en un país diverso como el nuestro. Es crear experiencias que lejos de distanciarnos nos acercan, nos unen, nos hacen una sola Guatemala.